Background: Like A Manual for Pioneering, short essays such as Teaching Problems address, in the same
encouraging and down-to-earth fashion, the central concern of Amatu’l-Baha’s life: sharing the Baha’i teachings with others. A practical tool for achieving this goal, The Good Message, her simplified rendering of Shoghi Effendi’s translation Gleanings from the Writings of Baha’u’llah, has been used with success in countries such as Samoa and in Africa.18
18. Amaru’l-Baha’s correspondence suggests 1960 or 1961 as the date of publication of the English version of The Good Message by the Baha’i Publishing Trust of India. The booklet was begun in 1958 when Amaru’l-Baha was in Kampala, Uganda, for the dedication of the Baha’i House of Worship and was completed in Haifa. It has since been translated into Samoan as well as the African languages of Swahili, Ateso, and Luganda (NG, 11 May 2000)
— The Path of Beauty: The Literary Life of Amatu’l-Bahá Rúhíyyih Khánum by Sandra Hutchison (World Order Winter 1999/2000), page 14
Source link


